escort ordu kıbrıs escort escort izmit escort bodrum escort rize escort konya escort kırklareli escort van halkalı escort escort erzurum escort sivas escort samsun escort tokat altinrehbereskisehir.com konyachad.com sakaryaehliyet.com tiktaktrabzon.com escortlarkibris.net canakkalesondaj.com kayseriyelek.com buderuskonya.com Переведем?

Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Переведем?

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Переведем?

    С детства - люблю песни польских "Чырвоных гитар".
    А слабо - дать поэтическую трактовку этой?
    Приветствуется - беларускамоуны варыянт, но и русский - тож споем запросто:).
    Для тех, кто читает в оригинале:
    1.
    Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
    Jest uśmiech dnia, cienie liści, które drżą.
    Jest w głosie Twym echo naszych słów sprzed lat,
    Są szepty traw, które giął letni wiatr.
    Refren:
    Więc zabierz mnie do tamtych miejsc,
    Gdzie pędził czas w rytm naszych serc,
    A każdą z chwil chciał oddać nam -
    Tę dla mnie, dla Ciebie, tę dla mnie, dla Ciebie.
    Więc zabierz mnie pod tamten dach,
    Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
    A każda z nut brzmi tylko nam -
    Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie, nam
    2.
    Jest w dłoni mej miejsce na Twą małą dłoń,
    Jak zamknąć mam nasze życie w klatce rąk?
    Jest w myślach mych miejsce wspomnień, które znasz,
    Bo często tak gościsz w nim, często tak.
    Refren:

    За лучший вариант - призую, наливаю и - поем ее вместе.:D
    На мой взгляд, примерный дословный перевод таков:

    1.
    Есть - в очах твоих - цвет(колор) неба из моих страниц.
    Есть - усмешка дня, тени листьев, которые дрожат.
    Есть, в голосе твоем, эхо наших слов через года.
    Есть - шепот трав, котрые шевелил летний ветер.

    Припев:
    Так - забери меня в те места,
    Где ускорился час - в ритм наших сердец.
    А каждую из минут - хотел отдать нам.
    Это для меня, для тебя, это для меня, для тебя.
    Так - забери меня под эту крышу.
    Где пахнет хлеб, где тихая игра.
    И,каждая из нот - принадлежит только нам.
    Это для меня, для тебя, это для меня, для тебя, нам.
    2.
    Есть в ладони моей - место для твоей малой ладони.
    Как - замкнуть нам нашу жизнь в клетке рук?
    Есть, в мыслях моих, воспоминание о месте, которое знаем.
    Потому - часто так, гостишь в них - часто так.
    Припев:

    Прослушать оригинал можно тут.
    А, мо , это в конкурсы?:)
    Последний раз редактировалось БМ-0851; 10.12.2010, 00:26.
    ..душа твая належыць толькі Богу і гэтым палям, шабля - ваяводзе справядлівай вайны, жыццё - усім добрым людзям, сэрца - каханай. Але гонар і чэсць - яны належаць толькі табе і больш нікому.
    У.Караткевiч

  • #2
    За лучший вариант - призую, наливаю и - поем ее вместе.:-D
    ...моя дочка подобные переводы с польского иногда делает, она заняла 1-е место в Литве на каком-то польском поэтическом конкурсе, и 3-е место - в Польше... но это если она захочет этим заняться,.. если уговорю и у неё время будет.
    Но пить тебе придёться - с её папой...:)
    Последний раз редактировалось ВОЛОДЯР; 10.12.2010, 15:28.
    ....................................... Плохая рыбалка - лучше хорошей работы!

    Комментарий


    • #3
      Сообщение от ВОЛОДЯР Посмотреть сообщение
      ....Но пить тебе придёться - с её папой...:)
      Не вопрос!
      "Потом мы что-то пили, что-то пели - и участковый грустно слушал нас..."(С):)
      ..душа твая належыць толькі Богу і гэтым палям, шабля - ваяводзе справядлівай вайны, жыццё - усім добрым людзям, сэрца - каханай. Але гонар і чэсць - яны належаць толькі табе і больш нікому.
      У.Караткевiч

      Комментарий


      • #4
        Кстати, когда-то кто-то пел её на русском... переводы - точно есть... Но тебе видно свеженького захотелось..
        ....................................... Плохая рыбалка - лучше хорошей работы!

        Комментарий


        • #5
          ВОЛОДЯР
          ...моя дочка подобные переводы с польского иногда делает,
          ..и пока она меня "послала" с этой "халтурой"..:).. но ещё буду пытаться...
          ....................................... Плохая рыбалка - лучше хорошей работы!

          Комментарий


          • #6
            Случайно нашел здесь http://holos.at.ua/publ/ostromechovs...ovnik/1-1-0-22 с пометкой
            Матеріал з сайту http://astramechava.hmarka.net
            Небольшая часть Брестской области так разговаривает. Язык моего детства.


            ОСТРОМЕЧОВСЬКИЙ СЛОВНИК
            А ныгды — никогда.
            Андуляцыя — завивка волос, укладка.
            Анцыхрыст — неверующий в Бога человек.
            Бавытыся — играться; медлить.
            Бабыты — принимать у роженицы детей.
            Бабулька — женщина перевязывающая пуповину при родах.
            Байбус — лодырь.
            Байструк — ребенок, рожденный вне брака.
            Бандура — огромная неуклюжая вещь.
            Банька — жестяная емкость для отстаивания сметаны, сливок.
            Балия — до 1 м диаметром деревянная посуда для стирки белья, купания младенцев.
            Бацаты — играть непрофессионально на гитаре.
            Бзыковаты — неспокойное поведение коров, пугаемых оводами; нервный неуравновешенный человек.
            Брохаты — загонять в кловню рыбу; ходить по лужам.
            Брук — дорога, вымощенная бутовым камнем.
            Бунька — дождевой пузырь на луже.
            Быч — пуга для «ускорения» движения животных.
            Бляшка — кусочек жести; вьюшка в дымоходе печи; емкость для выпечки хлеба.
            Бытивка — толстый шерстяной плед, заменяющий одеяло.
            Быянка — деревянная емкость для приготовления коровьего масла.
            Бусак — пожарный багор.
            Бовтатыся — ходить без нужды по воде.
            Баюра — большая лужа.
            Блыскавыця и грымота — сверкание молнии, раскаты грома.
            Бруковаты — выкладывать дорогу камнем; стучать посудой.
            Бычоваты — постоянно уклоняться от работы.
            Буйда — выдуманная сплетня.
            Бэбых — живот у человека; желудок у животного.
            Буркы — зимняя ватно-тканевая обувь под галоши.
            Быз дай рацыи — без причины.
            Ворынне — ограда для свиней.
            Валковаты — сгребать сухое сено в валки; тяжело работать.
            Вальцюваты — молоть очень мелко пшеничную муку.
            Выпрук — кабан большого роста, веса.
            Вшэсте — праздник 6 недель спустя после Пасхи.
            Вовна — овечья шерсть.
            Выпрук — кабан; хряк.
            Волочэбно — крашеное пасхальное яйцо для дарения.
            Выдмидь — медведь.
            Выжлуктыты — выпить большое количество воды.
            Вытнуты — ударить рукой, ногой.
            Вычоупляты — выдумывать.
            Вышкы — помещение между крышей и потолком сарая, клуни.
            Виз — повозка на четырех колесах.
            Вализка — чемодан.
            Виш — нескошенное (вовремя) сухое сено (трава).
            Вихоть — скрученный пучок соломы.
            Возык — легкая ручная 2–4-колесная повозка.
            Втыкаты — проталкивать; удирать, убегать.
            Вэдзгаты — мазать, пачкать.
            Вэртыхвист — скользкий тип; и нашим и вашим.
            Вымантыты — выдурить что-либо у кого-нибудь обманным путем.
            Вэрстак = кросна — ручной ткацкий станок и столярный станок.
            Гадко — некрасиво.
            Гакаты — ударять, стучать.
            Ганыты — ругать кого-либо.
            Гарапнык — кнут.
            Гарячка — температура свыше нормальной.
            Гарцюваты — прыгать как лошадь, на лошади.
            Ганок — маленькое крыльцо, выходящее на дорогу.
            Гойдавка = гойданка — веревочная качель на дереве ил столбах.
            Гэндэ(во) — здесь.
            Горитчык — плетяной забор у дома для цветов.
            Гулька — комок толченой картошки.
            Грудок — высокое место.
            Губы — грибы, грибы-трутовики.
            Гуз — шишка на лбу.
            Гумовци — склеенные из автокамер галоши, резиновые сапоги.
            Гыцяты — подпрыгивать.
            Габли (нем.) — специальные вилы для погрузки и разгрузки картофеля, овощей.
            Гапа — разиня.
            Го(у)ра — помещение между крышей и потолком дома, чердак; холм.
            Голова «садовая» — забывчивая голова.
            Гак — крюк, крючок.
            Галяповаты — беспричинно, без дела бегать (по лужам).
            Ганыты(ся) — ругать(ся), ссориться.
            Гнылыци — дикие груши-гнилушки.
            Гич — ботва сахарной свеклы.
            Гычка — собранная верхняя часть завязываемого большого мешка.
            Гыцыль (ев.) — «собаколов»; шустрый; бездельник.
            Гы(э)блюваты — строгать рубанком.
            Гэблык — рубанок.
            Гаплю(ы)к — маленький одежный крючок.
            Горилка — водка.
            Грымнуты — упасть.
            Грымыть — гремит гроза.
            Гардзявка — горло.
            Гостына — домашнее торжество, праздник.
            Гостыныць — подарок; широкая насыпанная дорога.
            Дзыгар — длинноногий человек.
            Допиро — сейчас, только что.
            Дорнык — пробойник.
            Драпач — сухой выметенный веник.
            Дряска — заноза.
            Дрын — толстый кол.
            Дубыльт — двойное окно на зиму.
            Душнык — деревянный комин на бурте картофеля.
            Дывчур — юноша, предпочитающий девичью компанию.
            Дыкта — фанера.
            Дзялка — участок земли, сенокоса.
            Драбына — лестница-стремянка или две в повозке.
            Драпак — конный раздвижной культиватор для обработки кукурузы и других пропашных культур.
            Дижка — деревянная емкость для замешивания и подхода ржаного хлеба.
            Доцекнуты — влезть в неприятность.
            Дыркач — старый лозовый веник для мытья полов.
            Даймонато — к примеру, например, ну вот…
            Дурдэман — неразумный человек.
            Дыдулько — муж «бабульки».
            Дундук — тупой, необразованный человек.
            Дырушка — старое, отслужившее срок, домотканое, постельное покрывало.
            Ёрзаты — неспокойно сидеть.
            Жару даты — поддуть воздух в кузне; сделать что-либо сверхбыстро.
            Жорна(ва) — 2-каменный ручной прибор для помола зерен на муку.
            Жабка — подковка на каблуке.
            Жылетка — безрукавка.
            Ж(ш)бурнуты — бросить.
            Жминда — скупой человек.
            Жэшко — горячо.
            З бухты-барахты — не обдумав, на скорую руку.
            Завшэ — всегда.
            Загалэнда = загвоздка — непредвиденное препятствие в деле.
            Залыцятыся — симпатизировать кому-либо.
            Забавытысь — задержаться.
            Загагулина — что-то большое, непонятное, невероятной формы.
            Загвоздка — задержка, загадка.
            Заклад — престольный праздник.
            Запусты — неделя перед постом.
            Запопэрэчыты — случайно встретить кого-либо, неожиданно найти что-либо, запрятать неизвестно куда, не пускать кого-либо, застать кого-либо.
            Заслабнуты — заболеть.
            Засмачыты — довести до вкуса, зажарить (суп).
            Заставаты — заслонять собой свет, обнаружить кого-либо.
            Затоб — а то бы.
            Зачвэндыты — непреднамеренно закоптить, накурить.
            Зашамкаты — зачавкать.
            Збожина — жито.
            Зглумыты — разбить, уничтожить.
            Злякатыся — испугаться.
            Зроду — от роду; всегда.
            Зрэшты — с остатка; в общем; наконец.
            Зафундуваты — заранее, авансом отблагодарить.
            Запык — деревянная лежанка между печью и стеной для сна или для временного отдыха.
            Загата — уличное отепление вишом стен дома на зиму.
            Залатвыты — утрясти неприятности; уладить дела.
            Збуёдуваты — поломать, привести в негодность.
            Збэйдыты — оговорить кого-либо; испортить что-либо.
            Кавкаты — глотать громко воду.
            Кагал — большая компания.
            Кайма — узорный край платка.
            Каломазь — солидол; тавот.
            Калышча — грязь с водой на дороге.
            Коноплянка — теплый шерстяной платок.
            Конек — гребень крыши.
            Капа — цветное фабричное покрывало.
            Каплун — хлеб с водой.
            Кацафайка — ватно-тканевая безрукавка.
            Клянчыты — униженно просить.
            Клышавый — человек с вывернутой ногой.
            Кортиты — хотеть; проявлять нетерпение.
            Кордупыль — человек низкого роста.
            Короста — кострица от льна; чесотка.
            Кэндюх — желудок у животного.
            Клышавый — кривоногий, косолапый.
            Кнур — вепрь.
            Кодло — родня.
            Колысь — давно; когда-то.
            Кольба — ручка у колодца; трость.
            Копныты — собирать сено в копны.
            Котух — ясли для сена.
            Коц — байковое одеяло.
            Крохы — немного; крошки.
            Кудлы — длинные непричесанные волосы.
            Кужыль — льняная пряжа для ткачества; льняное полотно.
            К(г)узик — пуговица.
            Купа — куча; купина, группа.
            Копа — единица измерения, равная 60 штукам.
            Кутынь — часть толстого кишечника животного.
            Куття — каша из ячневых круп.
            Куфайка — ватная верхняя куртка.
            Кухель — кубок.
            Кудысь — куда-то.
            Калыты — белить белой или зеленой глиной.
            Калюжа — лужа.
            Калякаты — небрежно писать; говорить лишь бы о чем.
            Кловня — прямоугольная деревянная снасть, обтянутая сеткой для ловли рыбы.
            Клуня — помещение для сена, соломы с током для молотьбы снопов.
            Комора — прохладная кладовая, без окон, для хранения продуктов; рабочей одежды, обуви; хоз. инвентаря.
            Кросна — деревянный ручной ткацкий станок.
            Колы(ш)ска — лыковая или деревянная колыбель для новорожденного ребенка.
            Квашал(ы)ны — холодец.
            Кашанка — кровяная колбаса с крупами или картофелем вареным.
            Кинь — конь, лошадь.
            Кпиты — насмехаться, издеваться; зло иронизировать
            Кубаса — колбаса.
            Крупнык — суп с картошкой, крупой, без мяса и жира, пустой.
            Кварта — у нас любая металлическая кружка; мера веса, равная 0,75 л.
            Ковтылиты — пылить, дымить.
            Ко(у)лейка — 1) железнодорожные рельсы; 2) очередь за кем-либо, чем-либо.
            Клоччэ — кострица при ручной обработке льна, отходы овечьей шерсти.
            Копаныця — двух-, трехзубка для копки картофеля, окучивания, рыхления.
            Ко(у)ло(у)ватый — ненормальный, сумасшедший человек.
            Клыпаты — 1) клепать косу; 2) наговаривать на кого-либо.
            Кружкы (или фаерки) — от 2 до 5, металлические, закрывают на плите огонь.
            Керат — приспособление, приводящее конем в движение соломорезку, молотилку.
            Кнут — длиной до 3–4 метров плетеная кожаная пуга с конским волосом на конце с короткой ручкой.
            Клямка — приспособление для открывания двери.
            Каптан — пиджак.
            Карчык — кокетка на рубашке или сорочке.
            Кроква — стропила.
            Кузака — небольшой жук.
            Кульгаты — хромать.
            Лага — подвалина.
            Лыкотиты — дрожать.
            Лыгаты — глотать.
            Лыштва — фигурная накладка вокруг окна или двери.
            Люфта — вьюшка в печи.
            Ляпаты — говорить лишь бы что.
            Ляскаты — стучать о что-либо; пустословить.
            Лякаты — пугать.
            Лыхковушка — легковой автомобиль.
            Лонка — небольшой надел сенокоса (травы, отавы).
            Латы — поперечные тонкие брусья по стропилам под крышей.
            Лавка — скамья для сидения; магазин.
            Лахва — дармовщина; легкая нажива.
            Локоть — единица измерения длины в ВКЛ, равная 48–64 см; 1 локоть=24 цалям.
            Лынцюх (г) — металлическая цепь.
            Лыгун — кирпичный лежак на чердаке до комина.
            Лямыць — сбитая (валеная) для ваненок шерсть.
            Мамулька — крёстная мать.
            Млявый = млысный — теряющий сознание человек.
            Мацейка = метиола — ночная фиалка.
            Мо — может
            Майткы — дамские трусы.
            Мара — нечистая сила.
            Мацера — свиноматка.
            Млычарня — пункт приема молока.
            Мондрый — слишком умный, хитрый.
            Манкирант — работник, работающий «абы дэнь до вэчура».
            Макитра — глиняный, большой емкости, до 3–4 литров кувшин, «голова».
            Музя — суп с растертой картошкой.
            Мул — ил.
            Муры — каменная или кирпичная ограда.
            Мусово — необходимо.
            Мымра — молчаливый, неразговорчивый человек.
            Мэйда — сплетник (ца).
            Мех, горн — воздуходувное устройство в кузнице.
            Мырговаты — соображать, обдумывать.
            Мыдныця — медный, цинковый, алюминиевый таз, миска.
            Набавляты — подговаривать.
            Навыть — даже.
            Надвычорок — время перед вечером.
            Надыбаты — нечаянно отыскать что-либо.
            Нажарыты — нагреть крепко печь, приготовить на сковороде еду (сало, мясо, блины, картошку).
            Налякаты — напугать.
            Навбыраты — начистить овощей.
            Напырыхливьи — место перед сараем.
            Напирнач — насыпка.
            Напнуты — навесить что-либо над кем-либо.
            Напудыты — испугать.
            (На)пэндыты — (ото)гнать; гнать впереди себя.
            Наджынджурыты — небрежно надеть головной убор.
            Натякнуты — намекнуть, навести на мысль.
            Нагануты — Напомнить, припомнить кому-либо о чём-либо.
            Насиннык — семенной картофель.
            Настыльница — скатерть.
            Начавыты — надавить.
            Ныгды — никогда.
            Нычогий — плохой, вредный.
            Нышком — исподтишка.
            Норыця — проныра; нелюдимый.
            Ночовкы — корыто для стирки.
            Нагавыци — брюки.
            Настрончыты — посоветовать, порекомендовать.
            Напружкы — напрямик.
            Напрутытыся — напрячься; грубо — умереть.
            Напэвно — может быть, конечно, может и …
            Нахлабучыты — неправильно надеть головной убор.
            Ныма ведомо — неизвестно.
            Ныхлюда — неаккуратный человек.
            Ныцьма упасты — (упасть) грудью на землю, навзничь.
            Нарыкаты — подозревать; жалеть; скорбно плакать.
            Опанча — человек в небрежно надетой одежде.
            Офэрма — неаккуратный человек.
            Обляскаты — обрызгать; обговорить.
            Обценьгы — малые клещи.
            Обганяты — окучивать; кого-то опережать при ходьбе, в беге.
            Одур — безрассудство.
            Огир — жеребец.
            Окрыяты — поздороветь, окрепнуть после болезни.
            Ондэ — здесь; там.
            Опалаты — провеять на ветру.
            Ополонык — разливной черпак.
            Опона — шина.
            Одпудыты — отогнать.
            Оцёт — уксус.
            Откарашкатыся — отцепиться.
            Откилясь — откуда-то.
            Офэрма — безобразный, неряшливо одетый человек, безразлично относящийся к своему внешнему виду.
            Очуняты = опрытомнэты — придти в сознание.
            Отхлань — неоднократная, надоедливая просьба (требование).
            Паданкы — опавшие фрукты.
            Пазур — ноготь.
            Покута — болезнь.
            Палюх — блин.
            Паскудный — некрасивый, вредный.
            Пасок — пояс, ремень.
            Пацёры — бусы.
            Пэндыль — травяная кисть.
            Плахта — самотканая подстилка.
            Пляжыть — беспрерывно падает дождь, ливень.
            Подгарле — нижняя челюсть у животных.
            Памяг — утреннее облако на северо-востоке.
            Поморок — напасть; помрачение сознания.
            Попар — отдыхающее поле.
            Поплав — заливной луг.
            Потак — прибор для наматывания нити на цевку.
            Потыруха — отходы от сухого сена.
            Почухрыты — почесать.
            Пошыховаты — везение (в деле).
            Прыматкобожытыся — удобно усесться; ловко устроиться к кому-либо.
            Птаство — домашняя птица.
            Пукос — покос травы.
            Пытэльня — Сковорода
            Пычора — нора; теплое место у плиты.
            Парэнжы — поручни.
            Пышчуга — песчаная почва.
            Ралюх — загон.
            Раптово — внезапно; мгновенно.
            Пценьгы — малые клещи для вытаскивания гвоздей.
            Пылка — ножовка или пила.
            Панчохы — дамские чулки.
            Половык — домотканый тряпичный ковер, дорожка на пол.
            По(у)трава — уничтожение скотом зерновых.
            Пляснуты — ударить по воде или по лицу (грубо).
            Плыта — граммофонная, патефонная пластинка.
            Пытэльня — сковорода.
            Прач — деревянный инструмент для отбивания намоченной одежды и выбивания семян льна и других семян.
            Прошляпыты — прозевать.
            Правыты — вести службу в церкви; повествовать о чем-либо; командовать.
            (По)вэдлуг(к) — согласно чему-либо, относительно чего-либо.
            Позычаты — одолжать что-либо.
            Поух — крот.
            Подыйматы бучу — начинать беспричинно сору, шумиху.
            Паль — столб.
            Пацер — молитва.
            Полонык — большая деревянная ложка вместо черпака.
            Попэтляты — вымазать, подмазать что-либо.
            Пырыбиратыся — переходить или переезжать на другое место жительства.
            Пырэвэсло — скрученный из соломы жгут для перевязи снопа.
            Пэцькаты — небрежно рисовать, красить.
            Раган — очень худой человек, птица, животное.
            Рантковаты — свиданничать.
            Расхрястаный — человек в небрежно расстёгнутой одежде
            Рыдыль — лопата.
            Ровыр — велосипед.
            Робуры — резиновые сапоги.
            Рив — канава.
            Рыдикюль — дамская сумочка.
            Радно — домотканое покрывало на кровать.
            Розява — несобранный человек.
            Рурка — трубка.
            Рывиты — плакать навзрыд, гудеть.
            Ряшка — деревянная посуда для приготовления корма домашним животным.
            Ропа — рассол.
            Рострыбушыты — разорвать и выкинуть начинку.
            Рыхтык (нем.) — точно так же; правильно.
            Рыготиты — громко смеяться.
            Самоход — автомобиль.
            Синнык — матрац с соломой, сеном.
            Ситэ — это.
            Свыронок — помещение для хранения зерна, без окон, с глубоким погребом.
            Сины — сени, помещение от входной двери до двери в кухню.
            Сывэнька — обычно плетеная емкость для зерна во время посева, вешалась на ремне на шею.
            Саган — чугунная емкость 10–15 литров для приготовления пищи домашним животным и варки холодца.
            Сачык — легкий женский пиджак.
            Строиты кандыбобэра — дерзить, никого не слушать, никому не подчиняться; делать беспорядок.
            Сличный — очень красивый, симпатичный.
            Скурчыло ногу — судорога свела ногу.
            Сычкарня — ручная или конно-приводная соломорезка.
            Схрон — землянка для укрытия людей во время войны; земляной погреб.
            Сидало — место для ночевки кур.
            Сыкач — инструмент для ручного измельчения овощей животным.
            Скубаты — выдергивать что-либо (сено, солому, перье).
            Спуст — фуганок большой.
            Свырдзёлок — ручной бурав для сверления дерева.
            Скирда — аккуратно составленная (сложенная) солома.
            Спрынжынивка — конный 8-зубный культиватор для рыхления почвы.
            Скрыня — деревянная емкость на повозке для перевозки картофеля (8–10 центнеров), емкость для хранения чего-нибудь.
            Сягае — сверкает (молния).
            Склюд — топор для обтесывания бревен.
            Сколиты — замерзнуть; умереть.
            Слота — непогода; надоедливый человек.
            Слыпындя — плоховидящий человек.
            Смитте — сор.
            Смуж — улитка.
            Смыкаты — вытягивать сено, нить.
            Сошнык — часть сохи.
            Спалахтиты — бысто сгореть.
            Спырызаты — перевязать; неожиданно ударить чем-либо.
            Спуст — фуганок.
            Стрэнчыты — настоятельно рекомендовать.
            Стыдотте — срам.
            Сухотнык — бессмертник (цветок); человек, болеющий туберкулезом.
            Сэлях — селезень.
            Тарковаты — тереть на терке.
            Тахаты — взбалтывать жидкость; тикать, стучать.
            Татулько — крёстный отец; муж «малульки».
            Телогрейка — ватно-тканевая куртка.
            Тип-топ — в лучшем виде; высший сорт; отлично.
            Торх(ф)овык — яма до 2,5 м глубиной после выемки торфа.
            Товканыця — толченый вареный картофель.
            Тук — растопленный жир.
            Торба — сумка из ткани.
            Транты — рваная одежда.
            Тузаты — толкать.
            Тыпэрычка — сейчас.
            Тэрты — тереть.
            Тэчка — школьный портфель.
            Тапэта (от нем.) — обойная бумага.
            Тыгэлёк — глубокая, 20 см диаметром сковорода на трех ножках в печь.
            Тронок — деревянная ручка к вилам, лопате.
            Трыба — шестерня.
            Тяпка — ручной инструмент для подрубывания сорных растений, для рыхления.
            Трындиты — говорить неправду, чушь нести, врать.
            Торочыты — доказывать, вдалбливать кому-либо свое мнение.
            «Турок» — тупой, непонятливый человек.
            Тым пэнтом — тотчас же, немедленно, сейчас.
            Тэрныця — деревянные и металлические приспособления для обработки льна.
            Угрозыты — удариться раненым местом.
            Утяты — укусить.
            Учварыты — наделать беды.
            Ушчэпа — саженец фруктового дерева.
            Ухайдокаты — довести до «ручки»; вывести из строя.
            Ужвы — две полосы сырой кожи в хомуте для закладывания дуги через оглобли.
            Халабуда — хижина; временная сторожка в поле или в лесу в теплое время.
            Хатныско — место, где построен дом.
            Хвайно — хорошо, красиво.
            Хвалды — сборки штор, юбки.
            Хванабэра — заносчивый человек, задавака.
            Хвалько — хвастун.
            Хытатыся — шататься; качаться.
            Хлюба — тонкий лозовый прутик.
            Хрумкаты — кушать с хрустом.
            Хляпанына — дождь со снегом.
            Хтось — кто-то.
            Хлив — сарай для домашних животных, торфа, сена.
            Хаяты — отругать кого-либо, оговорить напрасно.
            «Халява» — голенище; дурница; дармовщина.
            Хныкаты — просительно плакать, жаловаться.
            «Хэвра» (евр.) — компания, объединенная плохими намерениями.
            Фальбона — складка.
            Фарбыты — красить.
            Фалда — шторная складка, складка на одежде.
            Фурман (нем.) — человек, управляющий лошадью с транспортным средством.
            Фура — повозка, груженная сеном, соломой, льном, отавой.
            «Цаца» — игрушка; недотрога.
            Цваны — разумный; догадливый; находчивый.
            Цивка — трубка из сухой бузины для наматывания на нее ниток для последующего помещения в челнок.
            Цэ(ы)дилка — марля или тонкая ткань для фильтрации молока.
            Цитра — вертлявая красивая женщина; выскочка, несдержанная женщина.
            Цюпаты — мелко сечь корм; упрекать кого-либо.
            Цюроваты — зашивать дыру в ткани, штопать.
            Цаль (нем.) — единица измерения (высоты, толщины) от времен ВКЛ до XXI века, равная 2,76 см.
            Цэбыр — посуда для приготовления пищи домашним животным; вес равный 1 пуду, 16 кг в XIII в.
            Чоловик — муж.
            Чыборахнуты — крепко ударить.
            Чахнуты — увядать (цветок, человек).
            Чырывык — ботинок (от слова «чэрыво» — кожа живота животного.)
            Чобот — сапог.
            Чвэндыты — дымить.
            Чвэрыты — делать что-либо во вред.
            Човнык — челнок в ткацком станке.
            Чустрыты — чистить снаружи кастрюлю песком.
            Чыча — неопрятная прядь волос.
            Шаматы — кушать исподтишка; ляпать губами.
            Шантропа — 2-3 молодых, легкомысленных бездельника.
            Швэндаты — ходить без дела.
            Шапа — фанерный шкаф для одежды.
            Шалапута — бестолковый человек
            Шарга — метелица, буран, пурга, завируха.
            Шахрай(ство) — расточительство, небрежное использование чего-либо.
            Шпортаты — небрежно шить.
            Шворка — собачий поводок.
            Швыдкий — быстрый.
            Шмароваты — мазать.
            Шпары — временная боль от мороза в пальцах рук.
            Шмытко — споро, быстро.
            Шпыговаты — следить за кем-либо.
            Шыховатыся — празднично одеваться.
            Штыкыляты — прихрамывать.
            Шпыця — спица вязальная, велосипедная.
            Штыбно — очень плотно.
            Шурык — покатое укрытие для дров.
            Шпуля — катушка.
            Шчавух — щавель.
            Шчо — что.
            Шчэрбына — место отлома косы, ножа.
            Шылыхнутыся — зашевелиться.
            Шуршаты — шуршать.
            Шануваты — беречь, дорожить.
            Шминка — (пол.) губная помада.
            Шруба — гайка.
            Шыпыриты — шуметь, трещать (в ушах).
            Шпурнуты — грубо бросить.
            Шыныливка — тонкий шерстяной платок.
            Ыкаты — заикаться; не знать, что сказать.
            Юшка — бульон; задвижка в дымоходе.
            Ягнюк — ягненок.
            Ялоха — нестельная корова.
            Ясик — маленькая перьевая подушка.

            Комментарий


            • #7
              Сообщение от Стары БАК Посмотреть сообщение
              Небольшая часть Брестской области так разговаривает. Язык моего детства.
              Пропущено уникальное слово с шестью Ы вылысыпыдысты:cool: Это почти рядом с Остромечево - Оброво ;)
              Последний раз редактировалось dguzeppe; 08.10.2015, 15:38.
              Да... такие брат дела

              Комментарий


              • #8
                Сообщение от dguzeppe Посмотреть сообщение
                Пропущено уникальное слово с шестью Ы вылысыпыдысты
                ..напомнил одно местное название в петриковском районе гомельской области.
                Там говорят : приехать на электричке или поезде - приехать на пасажырцы...:D
                ....................................... Плохая рыбалка - лучше хорошей работы!

                Комментарий

                Просматривают:

                Свернуть

                Обработка...
                X